Keine exakte Übersetzung gefunden für من حيث المحتوى

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch من حيث المحتوى

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Enfin, dans une certaine mesure - encore que, comme on l'a vu, leur contenu n'ait pas été identique - les déclarations des divers fonctionnaires suisses représentent un acte unilatéral unique.
    وتمثل إعلانات مختلف المسؤولين السويسريين عملا انفراديا واحدا إلى حد ما، رغم ما قيل من أنها غير متطابقة من حيث المحتوى.
  • Il est recommandé que les éléments du programme de formation soient revus et que ce programme soit offert à intervalles réguliers tout au long de l'année de sorte que la plupart des fonctionnaires inscrits sur la liste puissent y participer.
    وأوصي بأن يستعرض برنامج التدريب من حيث المحتوى وأن ينظم التدريب في فترات منتظمة على امتداد العام، بحيث يشمل معظم الأفراد المدرجين في القائمة
  • Les produits figurant sur cette liste ont été retenus en fonction de leurs contenus nutritionnels, de leurs quantités et de leurs prix et leurs définitions et intitulés sont les mêmes que dans le Système harmonisé.
    وقد اختيرت هذه المواد استنادا إلى أهميتها من حيث المحتويات الغذائية والكميات والأسعار وجرى تعريفها بنفس التعاريف والمحتويات والعناوين المستخدمة في النظام المنسق.
  • b) L'amélioration de la qualité de l'enseignement à travers notamment la refonte et l'amélioration des programmes au niveau du contenu et de la méthodologie, avec le renforcement des branches scientifiques et techniques et l'introduction et la diffusion des nouvelles technologies de l'information et de la communication;
    (ب) تحسين نوعية التعليم، لا سيما عن طريق إعادة صياغة البرامج وتحسينها من حيث المحتوى والمنهجية، مع تدعيم الشعب العلمية والتقنية وإدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة ونشرها؛
  • Les donateurs demeurent très prompts à répondre aux demandes de contributions lancées par l'UNICEF pour financer l'application du programme de pays, dont le contenu et le cycle de programmation ont été alignés sur ceux de la stratégie mozambicaine de réduction de la pauvreté.
    وتواصل الجهات المانحة الاستجابة بصورة كبيرة لطلبات دعم تنفيذ البرنامج القطري، وهو ما يتفق تماما من حيث المحتوى والدورة مع الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر في موزامبيق.
  • Un instrument international devrait avoir essentiellement pour objet d'instaurer une plus grande transparence et un sens de la responsabilité plus développée en matière de transfert d'armes conventionnelles et des services et technologies connexes.
    سلوفينيا على قناعة بأن المعاهدة يجب أن تكون واضحة وكاملة من حيث المحتوى، وبأنه ينبغي لها تنظيم نقل شريحة واسعة من المنتجات المتصلة بالأسلحة التقليدية والذخائر والمعدات العسكرية.
  • i) Lois qui donnent un sens concret au droit au logement en en définissant le contenu;
    `1` التشريعات التي تتناول صلب الحق في السكن من حيث تعريف محتوى هذا الحق؛
  • Le champ de l'assistance technique spécialisée fournie par l'ONUDC dans le domaine juridique et les domaines connexes du renforcement des capacités a continué de s'élargir depuis 2003, aux niveaux tant de la répartition géographique et du nombre de pays bénéficiaires que du contenu.
    ومنذ عام 2003 تزداد المساعدة التقنية المتخصصة التي يقدّمها المكتب في مجال مكافحة الإرهاب في المجالات القانونية والمجالات ذات الصلة ببناء القدرات، وذلك من حيث النطاق الجغرافي وعدد البلدان التي تتلقى المساعدة، وكذلك من حيث المحتوى الموضوعي للمساعدة القانونية المقدمة.
  • Le Rwanda considère que les experts n'ont pas coopéré avec son gouvernement comme l'a décidé le Conseil, ce qui a inévitablement conduit à l'élaboration d'un rapport fondamentalement erroné, tant du point de vue de la procédure que du contenu.
    وتعتبر رواندا أن الخبراء لم يتعاونوا مع حكومة رواندا على النحو الذي قرره المجلس وأن هذا الأمر أدى، على نحو لم يمكن تجنبه، إلى صدور تقرير مشوب بالعيوب بشكل جوهري، سواء من حيث الإجراءات أو من حيث المحتوى.
  • Les pays en développement se heurtent aujourd'hui à des difficultés sans précédent, du point de vue de la teneur comme du dispositif, dues à la diversité et à la complexité croissante des accords internationaux d'investissement et au risque grandissant de chevauchement des obligations conventionnelles.
    تواجِه البلدان النامية اليوم تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث المحتوى والقدرة نتيجة لتزايد تنوُّع وتعقُّد عالم اتفاقات الاستثمار الدولية والخطر المتزايد المتمثل في تداخُل الالتزامات المترتبة على المعاهدات.